跳至内容
5,000 TWD(한화 약 210,000원) 이상 무료 배송
5,000 TWD(한화 약 210,000원) 이상 무료 배송

Requiem Teil I: Schwarz vor Augen... · Teil II:..und es ward Licht!

來自 Schott Music
$3,700TWD - $3,700TWD
$3,700TWD
$3,700TWD - $3,700TWD
$3,700TWD
:
놓아줌에 대하여(텍스트 선정에 관하여) 텍스트를 선정하면서 저는 놓아줌이라는 개념에서 동기 부여와 영감을 얻었습니다. 이것은 죽음뿐만 아니라 삶 자체의 본질적인 측면 중 하나 인 것 같습니다. 우리 인간은 물질적이든 이상적 가치이든, 모든 종류의 관계이든 성공적인 성취에 너무 강하게 집착합니다. 우리는 마치 우리의 삶이 그것에 달려 있는 것처럼 놓을 수도 없고 놓아주고 싶지도 않습니다. 늦어도 죽음의 순간에는 놓아주는 기술을 연습해야 하겠지만, 어쩌면 우리는 아직 살아 있을 때 이미 이 기술을 시작할 수 있을지도 모릅니다. 타고르는 이별을 매우 단순하지만 놀랍도록 생생한 이미지로 묘사합니다: 나는 문 열쇠를 돌려줄 것이다. 저는 이 텍스트를 테너 솔로로 설정했습니다. 여기서 나는 악보의 특정 구절에서 주인공이 마치 익사하지 않고 완전한 이완에 빠져있는 목소리의 바다에있는 것처럼 자신을 발견한다고 상상하고 그에 상응하는 메모를했습니다. 놓아주는 현상은 시편 90편 12절에 더욱 간단하고 간결하게 설명되어 있습니다: 그러므로 우리에게 우리의 날을 세도록 가르쳐서 우리 마음을 지혜에 적용하게 하소서. 이보다 더 명확하게 표현할 수는 없습니다. 저는 이 시편의 시작 부분을 단 한 음, 즉 A 음으로 노래하는 소년 솔로 목소리로 레퀴엠을 시작했는데, 이것이 사실상 모든 것을 말해줍니다. 이 작품은 시편의 반복으로 절정에 이르러 찬란한 럭스 에테르나로 이어집니다. 가장 넓은 스펙트럼의 색채로 놓아주는 현상을 강조하는 레퀴엠의 중간 텍스트는 한편으로는 메사 다 레퀴엠의 라틴 전례(인 파라디섬, 리베라 미, 레퀴엠 에테르남, 모르스 스투페빗)에서, 다른 한편으로는 요제프 폰 아이헨도르프, 헤르만 헤세, 라빈드라나트 타고르, 라이너 마리아 릴케의 시에서 유래하며 모든 텍스트에는 공통적으로 긍정적인 요소가 있으며 헤르만 헤세가 쓴 것처럼 죽음을 우주의 거대한 체계 내에서 유기적인 과정으로 봅니다: Entrei? dich, Seele, nun der Zeit, entrei? dich deinen Sorgen und mache dich zum Flug bereit in den ersehnten Morgen [오 영혼아, 시간으로부터 자신을 찢어 버리고 슬픔에서 벗어나 오랫동안 기다려온 아침으로 날아갈 준비를하십시오] 그리고 나중: 그리고 자유로운 영혼은 밤의 마법의 영역에서 깊고 수천 배로 살기 위해 자유 비행으로 날아오르려고 노력합니다]. 또는 요제프 폰 아이헨도르프의 대사에서 아득한 노래가 떠오르기도 합니다: 그리고 내 영혼은 하늘을 날았습니다. Flog durch die stillen Lande, als fl?ge sie nach Haus [그리고 내 영혼은 날개를 활짝 펼쳤습니다. 내 영혼은 고향으로 향하듯 고요한 땅을 날아갔다]에서 강한 낭만주의적 색채를 띤 동양적 울림이 감지되지만, 모든 문화와 종교를 뛰어넘는 보편적 정신도 동반됩니다. 태초에는 성대, 소리, 진동 및 음색에 의해 어떤 종류의 단어나 의미 있는 구절이 발화되기 훨씬 전에 이미 존재했던 소리가 있었습니다. 다시 음악으로 돌아가 보겠습니다. 저는 공부하던 시절과 그 이후에도 타악기 연주자이자 지휘자 겸 작곡가로서 현대 음악계에 적극적으로 참여했습니다. 저의 초기 악보는 작은 검은 점들로 가득 찬 다소 모험적인 외관을 가졌는데, 리듬이 너무 복잡하거나 음역이 너무 극단적이거나 화음이 너무 불협화음이 나지 않도록 했습니다. 저는 연속 음악에서 완전히 평등하게 공존하는 다양한 매개 변수를 처리하는 데 집중적으로 노력했습니다: 저는 또한 알레고리 원리와 소위 미니멀 음악에 대해 공부했고, 이후 스페인으로 이주하여 거주하면서 수년에 걸쳐 인도, 아프리카, 남미로 수많은 여행을 떠났습니다. 이 기간 동안 저는 비유럽 국가에 거주하면서 여러 차례 여행을 했어요. 그러다 보니 현대 음악의 흐름은 막연하고 먼 거리에서 저를 스쳐 지나갔죠. 이 기간 동안 제가 흡수한 것은 가능한 한 집중적으로 몰입하려고 시도한 완전히 새로운 문화였습니다. 저는 외국어를 배우고 저와 다른 문화 유산을 가진 모든 계층과 스타일의 음악가들과 접촉했습니다: 나는 예술적 잠재력의 다양성에 취했다.그럼에도 불구하고, 내가 내 자신의 서양 음악 유산으로부터 멀어 질수록 이것은 내 의식에서 더 집요하게 돌아왔다.브라질 정글 한가운데 어딘가에 앉아 인디언들의 통곡에 둘러싸여 갑자기 베토벤 후기 현악 4중주를들을 수있는 기회가 제공되는 장면을 상상할 수 있습니다 : 이것은 정체성의 위기와 비슷한 가슴 아픈 경험이 될 수 있습니다. 이런 경험은 카타르시스라고 표현할 수도 있습니다. 상황이 어떠하든, 옛 나라에 대한 저의 새로운 직업은 대담한 젊은 학생으로서 소위 현대 음악의 음악적 매개 변수를 잘못 취급했던 시점으로 돌아가는 것을 허용하지 않을 것입니다. 완전히 다른 접근 방식이 필요했습니다. 매우 조심스럽게 접근하여 서서히 서구 세계로 돌아가는 방식, 즉 전통을 다시 받아들이고 꽃잎을 펴고 전통에 현대적 삶의 숨결을 부드럽게 불어 넣는 접근 방식이 필요했습니다.이 접근법으로 혁명이나 스캔들을 일으키지는 않겠지만, 그럼에도 불구하고 저는 이 레퀴엠의 음악적 어휘를 통해 어떤 밸러스트나 복잡한 구조도 운반하거나 암시하지 않는 궤도를 여행하고 있다고 확신합니다: 오히려 저는 귀향자의 순진함으로 음악으로 텍스트의 메시지를 형성하려고 시도했습니다. 하랄트 바이스콜로니아 데 산 페드로2009년 3월


x